欢迎来到百文图书馆!包月下载,不限IP,随心所欲!

图书简介类文本特点

因为图书简介类文本兼具信息型文本和操作型文本两种属性,按照弗米尔的目的论,翻译所遵循的是“目的原则”,即翻译行为要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。译者应在对原文进行分析后,针对特定的翻译目的选择相应的翻译策略。

    图书简介的文本特点就是简洁生动。图书简介受到印刷版面的限制,一本图书的简介内容往往不到400字。利用有限的字数要阐明图书的主题和内容概要,有时还要写明销量和获奖情况。生动是指图书简介的语言要有吸引力,能够引起预期读者的兴趣。难懂的译文不会唤起版权购买者的注意,有感染力的译文则会促进版权的销售。

    由上可知,图书简介类文本的翻译目的是要向国外出版商和版权代理介绍国内图书信息,让国外出版商和版权代理了解到图书的相关信息。因此,书目翻译的标准就是语言通俗易懂,有感染力,同时保证信息准确完整。