欢迎来到百文图书馆!包月下载,不限IP,随心所欲!

中日语文选文部分的差异

1.注重生活化的程度不同

      “英国教育家怀海特曾说:“教育只有一种教材,那就是生活的一切方面。”这给我们的启示是:教材要体现生活,表达生活,教材的内容既要贴近学生生活实际,又应尽可能满足不同心理需求和未来发展的需要。

    沪教版的编写在体现选文的生活化、贴近学生实际上做了较有力的尝试,课文主要按照主题组成单元,大量的名篇佳作从不同方面反映了不同时代的真实生活,新鲜时文引入时代活水,注重现代意识的养成。但入选的作品也存在着一些问题:第一,有些课文较难以理解,偏离了学生的接受水平;如沪教版七年级下册第四单元安排了当代女作家陈丹燕的《上海的弄堂》,这是一篇节选自《上海的风花雪月》的散文,描绘了上海的生活情景,展现了弄堂生活的安详实在,表现了作者陈丹燕对弄堂生活情趣所代表的一种文化的赞赏情感。虽然这篇课文所写的内容是学生所熟悉的生活,但是处于初中阶段的学生对于弄堂的认识未必能和作者相同,因此学生也许很难理解体味出弄堂的“安详”、“实用。”又如《石壕吏》等具有强烈社会批判性的诗文,虽然这些文章有在当时具有一定的社会意义,但在今天却显得有些不合时宜。

    光村图书版不仅考虑题材、体裁的丰富多样,还考虑学生熟悉的经验世界和现实世界,注重联系现实生活。光村图书版选取的时人时文,其内容几乎涉及了现代社会和自然界的全部领域,其中有很多贴近学生生活,反映了当代日本人的生活现状。七年级的第五单元中《微生物开启未来》,是由日本当代的生命科学家大岛泰郎撰写,课文里介绍了微生物是什么,以生动的语言、形象的图片展示了生物分解性的塑料制品过程,阐述了微生物在治理环境问题中发挥的作用。日本是一个很注意环境保护的国家,每家每户都要做垃圾分类才可以将垃圾丢弃,而且不同的垃圾丢弃的日期也不同。学生虽然从小都知道如何做好垃圾分类,但是单单知道丢弃垃圾并不是从源头上解决垃圾污染问题。因此,选择这样的文章不仅是要提醒学生注意生活中的环境问题,也启示他们高超的生命科学技术可以创设更好的生活。此外,还有表现内心冲突的回忆录、反映少年内心世界的《回忆少年时代》和由某一物件引起美妙经历的《麦秸草帽》……这些贴近学生生活的选文,展示了学生正在经历或即将经历的生活及心理状态,有助于学生树立正确的价值观来解决生活中的迷惑。

    2.选取外国作品比例不同

    外国作品同样也是人类世界的宝贵遗产,因此选入到教材里面是不可逆转的历史潮流。通过了解不同的异国文化,在不同的文化碰撞冲击中,可以产生思维的火花,让我们自己体会到深刻的内涵。也许是和上海这个现代化大都市“海纳百川”的精神有关,沪教版的课本在选文中就选取了不少外国作家的优秀作品,以七年级课本为例,上下两册共选入10篇国外文章,尤其在七年级下册课本中专门列出单元“外国传奇故事”,给学生们介绍富有情趣和感染力的小说故事,引导学生养成良好的阅读习惯,健全学生的人格。而在日本作为母语课程的“国语”课,光村图书版在潜意识中仍是以本民族的文化为核心,对本民族文化有着强烈的认同意识,因此教材中每一学年仅选入一篇的外国作品来拓展学生的眼界,整个教材的选文仍是以本国作家的作品为主。

    选文中的外国文学作品渗透着作家对社会生活知识的、思想的、道德的、政治的认识和评价,通过阅读这样的作品一样可以提高学生的认知,增强学生把握生活的信心与改造生活的勇气。不过外国选文都是通过一些翻译者翻译而来的,经过了翻译者的工作而呈现在学生面前的。在翻译的过程中,尽管翻译者总是追求忠实原作,可是因为翻译是从一种语言进入到另一种语言,就不可避免地带上了翻译者的理解、风格等个人色彩。虽然现在随着世界交往的越来越密切,翻译的水平在不断地提高,这样的外国作品的真实意义也能够更好地被论释,这是时代发展带来的益处。然而,作为母语的本国语言的教育,在语文教材中更多关注本国作家的作品或许会更好。